Traduzione di software: in cosa consiste?
La traduzione di software è un processo molto delicato che richiede la collaborazione di più professionisti.
Infatti, non si tratta di una semplice traduzione ma nella riscrittura del codice presente all’interno del software, fondamentale per il funzionamento di una macchina.
Problematiche che si possono incontrare nella traduzione di software
Uno dei problemi principali di questo tipo di traduzione è che spesso si ritrovano termini isolati e quindi privi di contesto. Per risolvere il problema, è fondamentale avere a disposizione il manuale utente che possa aiutare a contestualizzare l’argomento.
Inoltre, quando si traducono stringhe di codici relative a comandi che appariranno, lato utente, sui pulsanti, è importante tenere in considerazione lo spazio che si ha a disposizione. Si renderà a volte necessario per il traduttore utilizzare abbreviazioni per rispettare il numero di caratteri disponibili.
Anche localizzare le informazioni relative alla data (meglio il formato dd/mm/yy oppure yy/mm/dd?), all’ora (12h o 24h?), alla valuta e ai sistemi di misura diventa un processo fondamentale!
Per esempio, non avrebbe senso parlare di cifre in dollari se il software è destinato ad utenti dell’Unione Europea. E allo stesso tempo perché parlare di misure in pollici se sto scrivendo un testo in italiano?
Infine, bisogna sempre ricordarsi di mantenere una coerenza terminologica all’interno di tutto il software, utilizzando espressioni che sia di immediata comprensione per l’utente.
Riassumendo, un fattore chiave per la traduzione di software è l’utilizzo di un linguaggio semplice e che imiti l’interazione umana oltre a tenere sempre in mente che in fase di localizzazione, sono richiesti adattamenti linguistico-culturali.
In cosa consiste il lavoro del traduttore nella traduzione di software?
Prima di tutto il traduttore definisce il tipo di registro – formale o informale.
Una volta definito il registro da utilizzare, ha inizio il processo di localizzazione del software. La traduzione va svolta con attenzione e precisione.
Durante questo processo è importante che ogni termine venga tradotto in modo accurato e non letteralmente, perché questo porterebbe alla formazione di espressioni scorrette e che non appartengono al linguaggio quotidiano.
Cosa puoi fare per tradurre i tuoi software?
Contattaci e illustraci il tuo progetto!
Un nostro project manager ti fornirà un preventivo dettagliato ed il team di traduttori e localizzatori ti garantirà una traduzione software perfetta!