LOCALIZZAZIONE DEL SOFTWARE
La localizzazione del software è uno step fondamentale per il processo di internazionalizzazione, che mira a rendere il software utilizzabile in molte lingue e culture diverse.
Localizzazione del software: che cos’è?
La localizzazione del software è il processo di adattamento di un’applicazione o di un sistema informatico ai parametri tecnici del mercato di destinazione, traducendone le stringhe nel corretto linguaggio tecnico, affinché sia fruibile agli utenti finali.
I fattori da considerare quando si localizza un software sono:
- direzione della scrittura (se da sinistra a desta o viceversa) e tipo di alfabeto utilizzato
- formato utilizzato per la data e l’ora
- valuta usata, se è un software per transazioni economiche
- rispettare le leggi del Paese di destinazione
- rispettare la cultura del Paese di destinazione
- adattare la grafica e i simboli per riflettere le convenzioni culturali locali
Localizzazione del Software: i materiali necessari per un lavoro ottimale
Per evitare che durante la traduzione del software si presentino problemi che rallentino il lavoro è importate che il cliente, al momento della commissione del lavoro:
- fornisca informazioni chiare e dettagliate tramite fogli di lavoro excel o, se possibile, con accesso diretto al software;
- spieghi le caratteristiche del software;
- crei un’interfaccia che si espanda o si restringa in base alla lunghezza del testo, evitando così problemi di visualizzazione nello schermo dato che non tutte le lingue hanno la stessa lunghezza;
Inoltre, per velocizzare i processi di traduzione delle nuove versioni del software utilizziamo i CAT Tools che utilizzano le memorie di traduzioni create per ciascun cliente e programma specifico.
Infine, una volta che il software è stato tradotto e revisionato, verifichiamo con il cliente il corretto funzionamento nelle lingue tradotte.
Localizzazione del software: i costi
Ogni software possiede delle caratteristiche specifiche che necessitano di operazioni ad hoc da parte dei traduttori localizzatori.
Per questo il costo può variare a seconda di quanto sia complessa l’interfaccia e le differenze tra la lingua originale e quella di destinazione (tipo di alfabeto, formato della data e ora…).
Inoltre, l’utilizzo di termini settoriali, richiede l’intervento di traduttori specializzati in ambito tecnico.
Richiedi un preventivo per la localizzazione del software
Raccontaci il tuo progetto di localizzazione del Software e saremo felici di aiutarti!
Richiedi subito un preventivo per la localizzazione del tuo software!