Il persiano e le lingue iraniche
L’Iran è un paese ricco di storia e cultura e nonostante il nome “Iran” sia stato utilizzato dal 1935 per indicare il paese conosciuto come Persia, le lingue iraniche sono parlate in un’area molto più vasta dell’odierno Iran, testimoniando l’antichissima storia e cultura del popolo iraniano.
Il persiano moderno
Probabilmente, quando si pensa all’Iran, si immagina un paese musulmano, inserito nel continuum islamico. Tuttavia, il persiano moderno, noto come “farsi”, non è affatto una lingua araba. Infatti, anche se la Persia sia stata islamizzata nel VII e VIII secolo d.C. dagli arabi, la sua storia pre-islamica è stata così ricca e durevole da lasciare ancora oggi tracce evidenti nella lingua persiana.
Attraverso la lingua, si possono comprendere le radici culturali e storiche di una comunità. Nel caso dell’Iran, nonostante l’influenza araba, il persiano ha mantenuto la sua identità e il suo legame con le lingue indo-europee.
Il persiano e l’italiano: parenti lontani
Le lingue indo-europee sono suddivise in nove gruppi, e il persiano appartiene al gruppo delle lingue indo-iraniche.
Quindi, non dovrebbe sorprendere il fatto che il persiano e l’italiano siano lontani parenti.
Ad esempio, termini come “padre” (padar) e “madre” (madar) testimoniano la comune radice indoeuropea “pəter” e “mater”. Allo stesso modo, il termine “figlia” in persiano (“dokhtar”) e in inglese (“daughter”) derivano entrambi dalla forma comune indoeuropea “*dhug(h)əter”.
Queste similitudini possono essere riscontrate anche in altre lingue indoeuropee come il sanscrito, il lituano, il russo e il tedesco.
Traduzioni in Persiano
Anche se l’italiano e il persiano possono avere delle origini linguistiche simili le traduzioni in questa lingua devono essere trattate con cura!
Considerando l’importanza dei rapporti commerciali con l’Iran è importante non sottovalutare ogni tipo di traduzione da/verso questa lingua.
Infatti, è importante che il testo venga localizzato e non semplicemente tradotto in modo tale che vengano tenute in considerazioni tutti gli aspetti culturali del Paese di destinazione.
Ma non solo il testo, anche la grafica e le immagini devono essere adattate per rispettare gli usi e i costumi del pubblico e degli utenti finali!
Affidati a noi per le tue traduzioni!
Se scegli di affidarti a dei professionisti come noi resterai sicuramente soddisfatto!
Traduciamo testi:
- traduzioni tecniche
- traduzioni legali
- traduzioni di marketing e pubblicitarie
- traduzione e localizzazione software
- traduzione e localizzazione siti web
- traduzioni video
Inoltre, svolgiamo anche i nostri servizi di interpretariato sia in presenza sia in remoto da e verso il persiano!
Cosa aspetti? Contattacisubito per un preventivo!