Contratti: ecco perchè la traduzione è complessa
La traduzione di contratti richiede competenze linguistiche e giuridiche approfondite.
I contratti, per essere ben tradotti, devono essere curati nel contenuto linguistico e nel contento legale.
È quindi richiesta al traduttore legale una approfondita conoscenza dell’ordinamento giuridico del Paese originario del contratto e del Paese di Destinazione.
Per esempio: se si deve tradurre un documento dall’italiano all’inglese destinato al mercato britannico, il traduttore dovrà conoscere sia l’ordinamento italiano, basato sul Codice civile, sia quello anglosassone, basato sul Common Law.
Essendo due ordinamenti differenti, trovare una relazione tra il concetto legale italiano e quello inglese e l’esatta corrispondenza terminologica può risultare difficile.
Se, ad esempio, parliamo di legge applicabile al contratto internazionale, le norme di diritto internazionale privato variano da ordinamento ad ordinamento.
In caso di controversie, sarà il giudice che per primo verrà adito a decidere quale legge applicare al contratto sulla base delle norme del suo ordinamento giuridico.
In base al diritto applicato, il risultato del giudizio sarà diverso.
Come affrontiamo noi di Epos tutte queste complessità per la traduzione di contratti?
Seguendo le nostre procedure interne di qualità:
- Traduttore solo di madrelingua con esperienza nel settore legale e nei numerosi sotto settori. Tra i nostri collaboratori ci sono avvocati traduttori professionisti in grado di tradurre clausole e disposizioni complesse. Sono professionisti aggiornati con consolidate competenze nel settore della traduzione legale.
- La traduzione è revisionata da un linguista che può essere, a seconda della complessità o tipologia di testo, un esperto giurista, un revisore linguistico o consulente legale.
- Usiamo i nostri preziosi strumenti di traduzione: glossari terminologici, termbase, siti istituzionali europei e italiani e software di traduzione assistita. Questi ci permettono di recuperare dalle nostre memorie di traduzione termini esatti, frasi simili già tradotte per il nostro cliente.
- Collaboriamo con il nostro cliente che custodisce informazioni e documentazione per noi preziosa.
Quindi, grazie alla stretta collaborazione tra professionisti, possiamo garantirvi traduzioni di contratti di qualità e nelle tempistiche richieste!
TI SERVONO CONTRATTI TRADOTTI A REGOLA D’ARTE? SCRIVICI PER AVERE UN PREVENTIVO O CHIAMACI AL 02 8738 0001 SOLO PER UNA CONSULENZA!