Con la traduzione e localizzazione dai una dimensione globale al tuo brand!
Se il tuo obiettivo è commercializzare un prodotto o servizio in un nuovo mercato, la traduzione e la localizzazione di contenuti, relazioni e comunicazioni sono il primo step per farsi conoscere sui mercati internazionali!
La traduzione e la localizzazione danno una dimensione globale ai tuoi prodotti e/o servizi, sono sicuramente due processi correlati tuttavia presentano caratteristiche distinte.
La traduzione si concentra sulla conversione del testo da una lingua all’altra, mentre la localizzazione è un processo più ampio ed articolato dove il contenuto o il messaggio viene adattato ad un pubblico target, coinvolgendo la comprensione delle differenze culturali e delle esigenze tecniche tra le diverse lingue e culture, ottenendo un testo che sia completamente adatto al mercato di destinazione.
Per far conoscere il tuo brand in un mercato nuovo, è fondamentale tradurre ed adattare la comunicazione di prodotto o servizio per la cultura e le esigenze del Paese di interesse.
Quali sono le differenze tra traduzione e localizzazione?
Come già anticipato, le traduzioni consistono nel convertire un testo da una lingua all’altra, concentrandosi sulla resa più accurata possibile delle parole, frasi e concetti del testo originale, mantenendo invariato il significato.
La localizzazione è, invece, un processo più ampio che si concentra sull’adattare il contenuto in modo che sia coerente con le esigenze del pubblico di destinazione.
Nello specifico, non viene localizzato solo il testo ma anche:
- elementi culturali: grafica, colori e modi di dire;
- elementi tecnici: le unità di misura, le date e gli orari
- elementi legislativi: normative del Paese di destinazione
Riassumendo…mettiamo a confronto traduzione e localizzazione
Traduzione | Localizzazione |
Converte un testo da una lingua all’altra, mantenendo il significato originale | Adatta un prodotto o servizio a un pubblico specifico |
Trasferisce il significato di un testo scritto da una lingua all’altra | Crea un messaggio familiare e mirato per il pubblico di destinazione |
Non coinvolge necessariamente l’adattamento di elementi culturali, tecnici e legislativi | Coinvolge l’adattamento di elementi culturali, tecnici e legislativi |
Traduzione e localizzazione: quale servizio fa al caso tuo?
Hai bisogno di una localizzazione del tuo testo o di una traduzione?
Richiedici il tuo servizio e saremo felici di aiutarti!