Comunicare efficacemente in un contesto sempre più globale – Intervista a Psicologi Digitali
Abbiamo intervistato Psicologi Digitali, la prima web agency fatta da psicologi che aiuta professionisti e aziende a comunicarsi efficacemente online.
Abbiamo chiesto loro di parlarci dell’evoluzione e dell’importanza della comunicazione nell’ambito della digitalizzazione globale.
Cosa si intende per comunicazione efficace nell’attuale contesto digitale e globale?
La Rivoluzione Digitale, con l’avvento delle nuove tecnologie, ha introdotto una maggiore complessità a livello di business e di comunicazione che è diventata molto più veloce, bidirezionale, rivolta ad un pubblico ampio e personalizzata in funzione del target di riferimento.
Nasce da qui la necessità di adattare la propria comunicazione ai diversi canali ma soprattutto al proprio pubblico, cogliendo l’individualità delle persone con cui si “conversa”, e i loro bisogni.
Per le imprese quindi, la scelta del linguaggio da utilizzare diventa fondamentale in quanto influisce sul posizionamento, sulla brand identity e sulla reputazione dell’azienda.
In che modo secondo voi l’impresa deve comunicare con i propri clienti?
Il punto di partenza per un’impresa che vuole comunicare con il proprio pubblico è sicuramente quello di definire la propria identità.
Ed è qui che entra in gioco l’approccio psicologico finalizzato a comprendere quali sono le percezioni, le sensazioni e le emozioni che il brand suscita nel target a cui ci si vuole rivolgere.
Un brand che comunica deve essere autentico ed empatico. È fondamentale che il linguaggio rispecchi l’identità del brand in lingua italiana, ma anche in tutte le altre lingue in cui si vuole comunicare.
Ogni brand infatti deve potersi raccontare in qualsiasi lingua, adattando il proprio tone of voice alla cultura e al contesto di riferimento.
Da un lato quindi, il brand deve declinare la propria comunicazione a seconda dei vari contesti socio-culturali.
Dall’altro però è fondamentale che la personalità del brand rimanga integra e ben riconoscibile a livello globale.
Nella vostra esperienza quanto è importante che un contenuto digitale si adatti ad un contesto culturale internazionale?
Soprattutto negli ultimi anni, con lo sviluppo della comunicazione online e con la digitalizzazione del marketing, che permette di raggiungere pubblici localizzati potenzialmente in tutte le parti del mondo, l’attività di traduzione dei contenuti e la localizzazione in lingua straniera sono diventate essenziali.
Questa è un’operazione che, secondo la nostra esperienza, richiede elevate competenze linguistiche specifiche nell’ambito della traduzione, ma anche una vasta cultura e creatività.
Cosa cercate in un consulente esterno che vi affianchi nella localizzazione in una lingua straniera dei contenuti dei vostri clienti?
Prediligiamo collaborare con società di traduzione. Per noi è fondamentale rivolgerci a dei professionisti come voi che conoscano la traduzione corretta di termini anche molto specifici, appartenenti ai diversi settori.
Per una comunicazione efficace in un’altra lingua per noi è necessario che il linguista:
1. sia madrelingua
2. abbia una conoscenza approfondita della terminologia specifica del brand
3. entri in profonda empatia con il brand
4. conosca i trend del mercato specifico
In conclusione
Possiamo solo che essere d’accordo con Psicologi Digitali e se avete qualche domanda o desiderate approfondire i nostri servizi di traduzione e localizzazione, scriveteci a info@epostraduzioni.it o telefonateci al +39 02 8738 0001.
Intervista a Simona Toni – Co-founder e Digital Business Consultant di Psicologi Digitali – la prima web agency fatta da psicologi
- sito web: psicologidigitali.it
- e-mail: simona.toni@psicologidigitali.it
- tel: +39 334 985 3617