Horeca e Traduzioni: una branca del settore turismo
Stai già pensando all’estate, alle spiagge assolate e al mare cristallino dove poterti tuffare? Hai già ricercato la tua prossima meta per le vacanze?
Se sei una di quelle persone che ama prenotare le vacanze per tempo, ti sarai sicuramente imbattuto in contenuti, promozioni e programmi di viaggio tradotti in italiano o nelle più svariate lingue delle principali destinazioni turistiche.
Tradurre nel settore turistico per soddisfare i bisogni di ospitalità dei consumatori in tutto il mondo.
Le traduzioni turistiche si concentrano su testi e documenti relativi all’industria del turismo e dell’ospitalità.
Questi possono includere, ad esempio, guide turistiche, brochure, depliant, siti web di hotel e ristoranti, menù, informazioni turistiche, documenti e programmi di viaggio e molto altro ancora.
Per rielaborare questi materiali al meglio è essenziale la conoscenza approfondita della cultura, delle tradizioni oltre a una conoscenza specifica del settore turistico.
Il traduttore professionista è in grado di comunicare in modo accurato e persuasivo il messaggio del testo originale in modo che sia comprensibile e attraente per il pubblico di destinazione.
È fondamentale saper mantenere lo stile e il tono del testo originale e allo stesso tempo adattarlo alle esigenze culturali e linguistiche del pubblico di destinazione.
E non finisce qui… la traduzione nel settore turistico deve tener conto delle specifiche del settore, come termini tecnici e legali, sigle, acronimi e altre espressioni utilizzate nel settore del turismo e dell’ospitalità.
Come si può vedere sono tantissimi i testi turistici che si possono tradurre!
Quello su cui ci vogliamo soffermare sono i testi nel settore Horeca: un settore importante per l’economia globale e che gioca un ruolo fondamentale nella soddisfazione dei bisogni di ospitalità dei consumatori in tutto il mondo.
Cosa significa Horeca?
“Horeca” è un termine utilizzato per indicare l’industria turistico-alberghiera che comprende i comparti alberghiero, della ristorazione e del catering e deriva dalla combinazione delle parole Hôtellerie, Restaurant e Café. Si riferisce quindi a tutte le attività legate all’ospitalità.
Il mondo Horeca è un settore molto vasto e diversificato che comprende fornitori di alimenti, bevande, attrezzature da cucina e bar, servizi di pulizia, arredamento per hotel e ristoranti, tecnologie per la gestione delle prenotazioni e del personale, e molto altro ancora.
Le traduzioni Horeca
Quando parliamo di traduzioni Horeca ci riferiamo quindi a tutte le traduzioni richieste nel mondo degli Hotel, Ristoranti e Caffè!
Quindi, anche se i non adatti ai lavori non conoscevano il termine Horeca, sicuramente tutti noi abbiamo usufruito di un servizio di questo settore e ci siamo imbattuti in una traduzione di questo tipo.
Perché sono fondamentali le traduzioni Horeca?
Rispondiamo a questa domanda con un semplice esempio.
Sicuramente a tutti noi sarà capitato, almeno una volta nella vita, di recarci in un ristorante o bar all’estero super affamati e trovarci un menù scritto in una lingua da noi sconosciuta o ancora peggio tradotto in modo errato, creando così aspettative di cibi che non ci sarebbero mai stati serviti, portando così una grande insoddisfazione e spingendoci a fare pubblicità negativa per il locale.
Dopo questo esempio, non c’è bisogno di ulteriori spiegazioni per mettere in evidenza il perché una buona traduzione turistica è necessaria e lasciarla nelle mani di un traduttore online o un traduttore non professionale può avere riscontri negativi.
Ma non solo i menù dei ristoranti hanno bisogno di traduzioni curate, qualsiasi testo cartaceo o online che presenti una struttura o dei servizi destinati ai potenziali turisti o per la fidelizzazione degli attuali, necessita di una traduzione e localizzazione adeguata.
Sceglieresti mai di andare in vacanza in un hotel in Cina il cui sito è disponibile solo nella lingua locale o tradotto nella tua lingua in modo scorretto?
Ovviamente no… non capiresti nulla dei servizi che offre e, se oltre a non essere tradotto in modo corretto, non è nemmeno ottimizzato per il motore di ricerca del tuo paese, non riusciresti mai a trovarlo con una semplice ricerca sul web!
Qui emerge un altro punto fondamentale per le traduzioni turistiche ed Horeca.
Quando si parla di traduzione e localizzazione di un sito web, non è sufficiente riscrivere il testo correttamente nella lingua di destinazione, ma deve essere strutturato anche affinché sia facilmente trovabile sul motore di ricerca del pubblico a cui ci vogliamo rivolgere, quindi in ottica SEO.
In questo articolo troverete un approfondimento dedicato alle traduzioni SEO.
Affidati a noi per le tue traduzioni Horeca
Nonostante ci siano molti turisti che amano la tranquillità e hanno già prenotato le vacanze, ci sono anche numerosi i turisti che amano le vacanze last minute…quindi non temere!
Se non hai ancora tradotto il tuo materiale turistico per le vacanze estive non sei in ritardo…affidati a noi e parti per un’estate grandiosa!