Digital marketing e traduzione: una coppia inseparabile!
Per essere facilmente trovati sul web anche in altri paesi è importante scegliere una campagna strategica di digital marketing con contenuti tradotti e localizzazioni ad hoc.
Una strategia di Digital Marketing ben strutturata insieme a contenuti tradotti nel pieno rispetto dei requisiti di qualità, permettono di ampliare la propria presenza su mercati internazionali.
È quindi consigliabile elaborare specifiche campagne per ogni singolo mercato o aree di destinazione tenendo in considerazione le analisi dei dati e le tendenze di mercato oltre alle caratteristiche culturali del target di riferimento. Dopo aver eseguito tutte queste analisi, si può procedere con la stesura di testi e contenuti mirati.
Ma quali sono gli step da rispettare affinché una strategia di web marketing + una traduzione ben localizzata sia efficace anche in un altro Paese?
Scopriamolo insieme!
Digital Marketing e traduzione: tante opzioni disponibili
Potrai scegliere una o più di queste opzioni:
Traduzione delle campagne pubblicitarie
Preparare delle campagne pubblicitarie mirate che rispettino i gusti del pubblico finale, quindi tenendo in considerazione sia la parte testuale sia la parte grafica, è un elemento fondamentale per farsi notare.
Traduzione delle newsletter
Come le campagne pubblicitarie anche le newsletter necessitano di uno studio specifico sia dal punto di vista testuale sia grafico.
Copywriting multilingua
Scrivere il contenuto direttamente nella lingua del Paese di destinazione può a volte essere più efficace che tradurre il testo.
Localizzazione e transcreation dei contenuti
Adattare i testi agli usi e costumi del target finale rende i contenuti più accattivanti.
SEO multilingua
Uno studio accurato delle parole chiave e dei metadati per avere un buon posizionamento sui motori di ricerca locali è fondamentale.
Sottotitolaggio e speakeraggio dei contenuti video
Sottotitolare o speakerare un video nella lingua dell’utenza finale vi permetterà di ottenere un maggior numero di visualizzazioni e un ritorno economico maggiore.
Localizzazione dei microcopy
Tutti i piccoli gruppi di parole presenti nel sito, come le voci del menu, le call to action o le pagine di errore necessitano di una traduzione ad hoc per rendere a misura di utente l’esperienza di navigazione.
Pensate alla vostra strategia vincente e contattateci per un preventivo
Pensate anche voi che una strategia di digital marketing corretta insieme a una buona traduzione vi permetteranno di espandere la vostra attività in nuovi mercati?
Allora contattateci subito per un preventivo!